2011年10月22日土曜日

Autumn Roses  修善寺虹の郷


≪The Rose in the Wind≫  

             by James Stephens



垂れては揺れつ、起きてはゆらぎ
生を、夢中(うつつな)に 夢見て過ぐ


()()にむすぶ夢のごとか


風に吹かるる 薔薇(そうび)の花

あるは(ふか)(いを)にも()たり

神意のままに生くる人間(ひと)

わが()てるみな捨離(すて)むと、かつ

自己(われ)なるみな得むとて、夢む


夢中(うつつな)()ゆめみて過ぐし、

垂れては揺れつ、起きてはゆらぎ・・・


              
                                                     






 




















1 件のコメント:

  1. A rose in winter
    A single rose can be in my garden
    A single friend, my world
    Life is a rose, beware of the thorns
    The rose speaks of love silently in language known to the heart
    Beauty without virtue is like a rose without scent
    Love is like a rose
    It looks beautiful on the outside
    But there is always pain hidden somewhere
    Life is like a rose garden
    Watch for the thorns and keep the pest dust handy
    Thorn defends the rose harming only those who would steal the blossom
    Man is harder than iron
    Stronger than stone and more fragile than rose
    But friendship is the breathing rose with sweets in every fold
    He who wants a rose must respect the thorn
    There is nothing more difficult
    For a truly creative painter than to paint a rose
    Because before he can do so
    He has first to forget all the roses that were ever painted
    The optimist sees the rose and not its thorn
    The pessimist stares at the thorns
    Oblivious to the rose

    返信削除